Sous-titrage

Le sous-titrage consiste à convertir le contenu audio d’une émission télévisée, d’une diffusion web, d’un film, d’une vidéo, d’un CD-ROM, d’un DVD, d’un événement en direct et d’autres productions en texte et à afficher le texte sur un écran ou un moniteur.

Les sous-titres représentent non seulement les mots en tant qu’équivalent textuel du dialogue ou de la narration parlée, mais ils incluent également l’identification du locuteur, les effets sonores et la description de la musique.

Les sous-titres sont des versions textuelles du contenu audio, synchronisées avec la vidéo. Ils sont essentiels pour que votre vidéo soit accessible.

Des raisons pour choisir nos services:

  • Le travail est réalisé par des humains
  • Nos experts travaillent dans leurs langues maternelles
  • Plus de 80 langues et dialectes
  • Au service de toute industrie
  • Service à la clientèle personnalisé
  • Prix abordables.

Rapidité, sécurité et haute qualité

Finest Translations fournit des sous-titrages avec des codes temporels (00:00:00) pour le contenu original et traduit, qui peuvent être utilisés pour éditer facilement des séquences audio et vidéo en langue étrangère.

Notre équipe qualifiée possède les compétences nécessaires pour sous-titrer avec précision votre contenu. Avec une expérience éprouvée de service rapide, sécurisé et de haute qualité, nous offrons toujours le meilleur rapport qualité-prix.

Nous pouvons réaliser tout type de sous-titrage :

  • Sous-titrage de  vidéos YouTube
  • Sous-titrage de  vidéos sur votre page Web
  • Sous-titrage de vidéos sur Facebook
  • Sous-titrage de vidéos dans Linkedin
  • Sous-titrage de dvd
  • Sous-titrage de film

Le produit final

À la fin du processus, nous générons un fichier de sous-titre au format requis. La plupart de nos fichiers de sous-titre sont des fichiers de texte brut avec des codes de temps indiquant les heures de début et de fin. Cependant, il existe différents types de fichiers de sous-titre avec de légères variations dans leur syntaxe.

Une fois que nous avons fini avec le fichier de sous-titre, la dernière étape consiste à ajouter ce fichier à votre vidéo. La façon dont nous procédons ainsi que les types de fichiers de sous-titre pris en charge dépendent de l’endroit où votre vidéo est hébergée.

Nos prestations s’accompagnent toujours d’un volet de traduction multilingue pour votre entière satisfaction.

Un document à sous-titrer en une ou plusieurs langues?

PROCÉDURES GÉNÉRALES

DEMANDEZ UNE SOUMISSION GRATUITE

Service d’audiodescription

L’audiodescription sonore est une piste audio narrative distincte qui décrit un contenu visuel important, le rendant accessible aux personnes qui ne peuvent pas voir la vidéo. Les personnes aveugles peuvent comprendre une grande partie du contenu d’une vidéo en écoutant l’audio. Toutefois, si une vidéo comprend un contenu présenté uniquement de manière visuelle (par exemple, …

Transcription

Le service de transcription de Finest Translations fournit une version texte du contenu d’un média audiovisuel. Notre fichier de transcription capture l’audio, ainsi que le texte à l’écran et les descriptions d’informations visuelles essentielles qui ne seraient autrement pas accessibles sans voir la vidéo. Nos transcriptions rendent votre contenu vidéo accessible à tout le monde, …